私の夢
更新日:2024年7月5日
広報かまがや7月1日号
夏といえば、私は子供の頃、夏になるとすぐに祖母のところに行き、3ヶ月間を村で過ごしていました。
祖母の家には、いつもたくさんの友人や親戚が集まっていました。チェリー・ピロシキ(パイ)やフライドポテトの心地よい香りがしました。
私たち子供たちは庭を走り回り、数匹の猫が隠れていて、番犬の吠える声、ミツバチの羽音、雄鶏の鳴き声が聞こえていました。雄鶏は私たち子供にとって特に危険でした。毎年夏になると、子供たちと雄鶏の間での戦いがよくありました。私たちは彼らをからかって庭を飛び出し、門を閉めましたが、時々彼らは私たちに追いつき、私たちはよく打ち負かされました。雄鶏は強い鳥であり、ガチョウも反撃してきます。
夕方には家族全員で大きなテーブルで夕食をとり、それからトランプをするのが大好きでした。ゲストとの夜は、ほとんどの場合、最後は歌を歌って終わりました。歌には、戦争、愛、そして困難な人生についての物語が含まれていました。祖母は時々、自分の子供時代のこと、貧困、飢餓、追放、ドイツでの強制収容所について話してくれました。私はそうやって身をもって歴史を学び、自然と触れ合う体験をしました。
残念ながら、過去10年間、ウクライナでは戦争が続いています。私は最愛の祖母(私の祖母)に別れを告げることができず、私の子供たちは電話の画面を通してしか祖母(私の母)を知りません。一人はウクライナのドネツク州に、もう一人は外国におり、私の子供たちは祖母がいた経験も、戦争のない生活をした経験も知りません。
今、私は34歳ですが、この10年間、安全な生活と家を求めて放浪してきました。日本の性質は私には理解できません。というのも、ここは私が育った場所ではなく、自国のルールとも違うし、私の子供たちは私よりも日本語を上手に話すし、私の親戚は皆地球の反対側にいるからです。私の息子たちは、よくお互いに日本語で会話しています。息子たちは、日本語が上達した反面ウクライナ語を話す機会が少なくなっており、戦争が長引いて、ウクライナ人が他の国になじんでしまい、喪失の世代を作ってしまうのではないかと、私は非常に危惧しています。
私には夢があります。日本で「おばあちゃんの家」のようなウクライナ人の子供たちが集う場所を作ることです。夏を過ごし、自国の文化や伝統に触れ、母国語を話し、ゲームをして、チェリー・ピロシキの香りに包まれるところです。この夢を叶えるため皆様に協力がいただけたらと考えています。
ウクライナと私の家族の支援に感謝することは尽きません。いつもありがとうございます。
英語版
When it comes to summer, I used to visit my grandmother in the village and stayed there for 3 months when I was a child.Many friends and relatives always gathered at my grandmother’s house.There was a pleasant smell of cherry pyryzhki (pies) or fried potatoes.We children were running around in the yard with a couple of cats hiding from us, hearing a guard dog barking, the hum of bees and the crowing of roosters.Roosters were a particular danger for us children, every summer there was this war between the children and the rooster that was fighting.We teased them and ran out of the yard, closing the gate, but sometimes they managed to catch up with us and beat us well.Roosters are strong birds, and geese too, they can fight back.
And in the evening the whole family had dinner at the big table, and then we loved to play cards; the evening with the guests almost always ended with singing songs.The songs contained stories about war, love, and difficult life.Sometimes my grandmother talked about her childhood, about poverty, hunger, dispossession, and labor camps in Germany.This is how I learned history at first hand, and the experience of communicating with nature on my own skin.
Unfortunately, for the last 10 years there has been a war in Ukraine.I couldn’t say goodbye to my beloved grandmother, and my children know their grandmothers only through the phone screen: one in Ukraine in the Donetsk region, the other in Israel, and my children do not know the experience of having a grandmother and the experience of having a life without war.
Now I am 34, for the last 10 years I have been wandering in search of a safe life and my home.The nature of Japan is incomprehensible to me - this is not the place where I grew up, local rules too, my children speak Japanese better than me, my relatives are all on the other hemisphere.My boys already speak Japanese often among themselves.Although my sons have improved their Japanese, they have fewer oppotunities to speak Ukrainian, so I am very afraid that the war may drag on for a long time and that might create a lost generation in Ukraine, which assimilate and adjust to their new environment in other countries.
I have a dream.It is to create a “grandmother’s house” in Japan, which will be filled with Ukrainian aesthetics and open to everyone.
It will be the place where Ukrainian children can spend the whole summer in their native language, experience their own culture and tradition, play traditional games and enjoy pirizhki with cherries.It would be great if you could help us in any way to make my dream come true.
I will never get tired of thanking you for helping my family and Ukraine.
問い合わせ
総務企画部 企画財政課 企画政策室
〒273-0195 千葉県鎌ケ谷市新鎌ケ谷二丁目6番1号 市庁舎3階
電話:047-445-1073
ファクス:047-445-1400